Soutenir la relève artistique de Québec

Artiste soutenu

Antoine-Olivier Raymond

C’est la passion du voyage, des langues et des cultures qui a poussé Antoine-Olivier Raymond vers la traduction littéraire. Entre création et recréation, cette discipline artistique souvent négligée lui semble pourtant le pont le plus emprunté entre les cultures et également l’instrument privilégié d’une saine mondialisation basée sur l’échange.

Traducteur technique de profession, Antoine-Olivier Raymond poursuit également à temps partiel une maîtrise en traduction littéraire à l’Université Laval, dans le cadre de laquelle il traduit, sous la supervision de Louis Jolicoeur, le recueil de nouvelles Negro de fondo de l’écrivain argentin Gastón Sironi.

Antoine-Olivier Raymond reçoit en 2011 le soutien de Première Ovation en arts littéraires pour la traduction de la pièce de théâtre Los árboles mueren de pie du dramaturge espagnol Alejandro Casona, une œuvre symbolique où fantaisie et réalité coexistent dans un même univers. Il est accompagné dans le développement de ce projet par le traducteur Georges L. Bastin, qui agit comme mentor.